top of page

Déchiffrage d'une stèle Libyque

azmak n tiggezt talibit !

Stèle libyque
Obélisque_-_musée_archéologique_de_Chemt

Fin Janvier 2019, je photographie une stèle libyco-punique au Musée du Louvre. Fin mars j’observe mes clichés avec insistance et je remarque quelque chose.. Je pensais avoir déjà vu ces inscriptions quelque part. Je décide donc de les comparer au fameux obélisque libyque exposé au musée de chemtou en tunisie.

Bingo ! ce sont les mêmes dédicaces qui figurent sur ces témoins du riche passé amazigh. La stèle du louvre comporte une inscription punique qui a ainsi permis sa traduction. 

Schéma comparant les inscriptions jumelles 

Découverte_libyque.jpg

Description du musée du Louvre : Stèle funéraire portant une inscription bilingue libyco-punique en calcaire de Bordj Helal en Tunisie . L'inscription libyque, incomplète, n'est que partiellement déchiffrée. La dédicace néo-punique est inscrite dans le cartouche : « Pour Yagouakani fils de Kanardat, fils de Masyalan, ont été érigées ces pierres. » 

Traduction de l'inscription libyque

Traduire le message de ces pierres par le punique est une bonne chose mais par le libyque s'en est une autre. Trouver de bon alphabets libyque n'était pas de tout repos. Il faut savoir qu'il y a deux sortes d'écritures Libyque. tout d'abord une façon verticale et horizontale qui ne sont pas les mêmes. Pour cette recherche nous avons mis en page un alphabet libyque verticale pour  pouvoir déchiffrer cette dédicace que vous trouverez plus bas.

Alphabet Libyque.jpg
Libyque png.png

}

Partie 1 : Indéchiffrable

ici, L'inscription libyque est séparée en deux parties. Pour celle qui est exposée au musée du louvre la dédicace punique marque la séparation. Pour l'obélisque exposée à chemtou, un long trait de démarcation gravé est visible.

Q T 

N D 

   R B

G K N

Y    N

Q

W

W

M D

N N N

Retranscription : YGWKNQ  w  KNRDT  NNBYQ

 

YGWKNQ = Yagwakani ; W = Aw ;  KNRDT = Kanardat

Il nous manque "NNBYQ" que peut être ce code?

W = AW = arraw = "fils de..."

Tamazight : « I Yagwakani Aw-Kanardat, aw-masyalan, sulin izra-a »

Français : « Pour Yagouakani fils de Kanardat, fils de Masyalan, ont été érigées ces pierres. » 

Partie haute de l'obélisque libyque

Obélisque libyque

R  H?  H

S  Q

S  W

K   S

© Zaher Kammoun

Retranscription : KSS  R  SWQ  H?  H

Peut-être : aksis ar iswigh....? 🤷‍♂️🤔

Galerie photo

bottom of page